An exact poetic duplication of a man is for the poet a negation of the earth, an impossibility of being, even though his greatest desire is to speak to many men, to unite with them by means of harmonious verses about the truths of the mind or of things.

  • -- Salvatore Quasimodo 萨瓦多尔·夸西莫多

对诗人来说,对一个人的精确的诗歌复制是对地球的否定,是不可能存在的,尽管他最大的愿望是和许多人交谈,通过和谐的诗句来与他们团结在一起,谈论心灵或事物的真理。

相关名言

No aquarium, no tank in a marine land, however spacious it may be, can begin to duplicate the conditions of the sea. And no dolphin who inhabits one of those aquariums or one of those marine lands can be considered normal.

没有一个水族馆,没有一个水族箱,在一个海洋的土地上,无论多么宽敞,都不能开始复制海洋的条件。而居住在这些水族馆或海洋陆地上的海豚都不能被认为是正常的。

The savage in man is never quite eradicated.

人类的野蛮从来没有完全根除。

The sea hath fish for every man.

海里人人有鱼吃。