It has pleased and interested me to see how I could get along under difficult circumstances and with so much discomfort but as I say I was not sent out here to improve my temper or my health or to make me more content with my good things in the East.

  • -- Richard H. Davis, Jr. 理查德H.戴维斯,小。

高兴,感兴趣的我,看看我可以相处困难的情况下,有这么多不舒服但我说过我不是发出来提高我的脾气,我的健康或者让我更多的内容与我的好东西。

相关名言

We call that person who has lost his father, an orphan; and a widower that man who has lost his wife. But that man who has known the immense unhappiness of losing a friend, by what name do we call him? Here every language is silent and holds its peace in impotence.

我们称失去父亲的人为孤儿;一个失去妻子的鳏夫。但是,这个人知道失去朋友的巨大痛苦,我们用什么名字称呼他呢?在这里,每一种语言都是沉默的,在无能为力中保持着平静。

I kiss the soil as if I placed a kiss on the hands of a mother, for the homeland is our earthly mother. I consider it my duty to be with my compatriots in this sublime and difficult moment.

我吻着大地,仿佛我把一吻放在了母亲的手上,因为祖国是我们尘世的母亲。我认为在这一崇高和困难的时刻与我的同胞在一起是我的责任。

Hell, there are no rules here - we're trying to accomplish something.

见鬼,这里没有规则——我们正在努力完成一些事情。

It is more difficult to praise rightly than to blame.

正确地表扬比责备更难。