A common allegiance to form of expression that is identified with no single national unit is likely to prove one of the most potent symbols of the freedom of the human spirit that the world has yet known.

  • -- Edward Sapir 爱德华·萨皮尔

对一种没有任何单一国家单位认同的表达形式的共同忠诚,很可能成为迄今世界所知的人类精神自由的最有力象征之一。

相关名言

This means that the mind or spirit is present anywhere, because it is nowhere attached to any particular place. And it can remain present because, even when related to this or that object, it does not cling to it by reflection and thus lose its original mobility.

这意味着思想或精神存在于任何地方,因为它不依附于任何特定的地方。它之所以能保持存在,是因为即使当它与这个或那个物体相联系时,它也不会因为反射而依附于它,从而失去它最初的灵活性。

Freedom is not a gift nor does it simply exist for us to have, but rather it is a sacred duty, and its blessed yield of hope is born from none other than the blood of the innocent.

自由不是一种天赋,也不是我们所能拥有的,而是一种神圣的责任,它所带来的希望是无辜之人的鲜血所孕育的。

It is an infantile superstition of the human spirit that virginity would be thought a virtue and not the barrier that separates ignorance from knowledge.

童贞被认为是一种美德,而不是将无知与知识分开的障碍,这是人类精神中幼稚的迷信。

Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.

有两件事是无限的:宇宙和人类的愚蠢;我对宇宙也不是很确定。

Great spirits have often encountered violent opposition from weak minds.

伟大的精神常常遭到软弱心灵的强烈反对。

Independence is happiness.

独立是幸福。