The poor child was the drudge of the household, and was always in the wrong. He was, however, the most bright and discreet of all the brothers; and if he spoke little, he heard and thought the more.

  • -- Charles Perrault 查尔斯·佩罗

这个可怜的孩子是家里的苦力,总是做错事。不过,他是所有兄弟中最聪明、最谨慎的一个。即使他很少说话,他也听得更多,想得更多。

相关名言

I never thought I'd spend all my life with Gary. I suppose I was quite cynical about marriage. But with Jude, I knew right from the beginning: there was an electricity I'd never felt before. It was so easy, we talked for hours. It was a relief, really.

我从没想过我会和加里共度一生。我想我对婚姻相当愤世嫉俗。但是和裘德在一起,我从一开始就知道:我从来没有感觉到过一种电流。很简单,我们聊了好几个小时。这真的是一种解脱。

The happiest lot for a man, as far as birth is concerned, is that it should be such as to give him but little occasion to think much about it.

一个人一生中最幸福的事,就出生而言,就是给他一点时间去想它。

When I was little I always thought I was marked out, special, on the verge of something momentous. I used to tingle with anticipation.

当我还小的时候,我总觉得自己与众不同,与众不同,处在重大事件的边缘。我过去常常因期待而感到刺痛。

I speak truth, not so much as I would, but as much as I dare; and I dare a little more, as I grown older.

我讲真话,不是说我愿意讲,而是说我敢讲;随着年龄的增长,我变得更加勇敢了。