If, after I depart this vale, you ever remember me and have thought to please my ghost, forgive some sinner and wink your eye at some homely girl.

  • -- H. L. Mencken 门肯

如果,在我离开这个山谷之后,你还记得我,想过要讨我的鬼魂的欢心,原谅一些罪人,向某个平凡的姑娘眨眨眼。

相关名言

So far as hypotheses are concerned, let no one expect anything certain from astronomy, which cannot furnish it, lest he accept as the truth ideas conceived for another purpose, and depart from this study a greater fool than when he entered it.

就假设而言,谁也不要指望从天文学中得到任何不能提供它的确定的东西,以免他把为另一个目的而设想的真理观念当作真理来接受,离开这项研究时,他会比刚开始时更愚蠢。

I think that the joke and the ghost story both have a similar set up in that you kind of set something up and pay it off with a laugh or a scare.

我认为这个笑话和鬼故事都有一个相似的背景,你设置了一些东西,然后用大笑或惊吓来偿还。

Most people who went about saying a ghost had poked them with a brolly would be locked up somewhere.

大多数到处说有鬼魂用扫帚捅了他们的人都会被关在某个地方。

Of joys departed, not to return, how painful the remembrance.

欢乐一去不复返,回忆起来是多么痛苦。