The whole world appears to me like a huge vacuum, a vast empty space, whence nothing desirable, or at least satisfactory, can possibly be derived; and I long daily to die more and more to it; even though I obtain not that comfort from spiritual things which I earnestly desire.

  • -- David Brainerd 毕大卫

在我看来,整个世界就像一个巨大的真空,一个巨大的空白,从那里不可能得到任何想要的,或者至少是令人满意的东西;我每天都渴望死得越来越多;我所切慕属灵的事,并没有叫我得着安慰。

相关名言

When language was not transcendental enough to complete the meaning of a revelation, symbols were relied upon for heavenly teaching, and familiar images, chosen from the known, were made to mirror the unknown spiritual truth.

当语言还没有超越到足以完成启示的意义时,就依赖符号来进行神圣的教导,从已知的事物中挑选出熟悉的形象来反映未知的精神真理。

The spiritual virtue of a sacrament is like light; although it passes among the impure, it is not polluted.

圣礼的精神美德就像光;它虽经过污秽之地,却未受污染。