As in a month you’ve got to die If Ko-Ko tells us true, ’Twere empty compliment to cry ‘Long life to Nanki-Poo!’ But as one month you have to live  As fellow-citizen, This toast with three times three we’ll give - ‘Long life to you - till then!’

  • -- William Gilbert 威廉·吉尔伯特

一个月后,如果果子告诉我们真相,你就得死。”“但你必须以公民的身份生活一个月,在此敬酒三次三次,我们将给你——祝你长寿——直到那时!”

相关名言

Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other.

翻译是一种有趣的不同的方式,既与诗歌有关,又与我所生活的语言有关。我想这两个人是互相喂养的。

You keep learning all the time.

你一直在学习。