I maintain the rather old-fashioned view that this is my work and it's in the public arena, but that doesn't entitle everyone to know what happened at home before coming here.

  • -- Francesca Annis 弗兰西丝卡·安妮丝

我仍然持一种相当老式的观点,认为这是我的工作,而且是在公共场所进行的,但这并不意味着每个人都有权在来这里之前知道在家里发生了什么。

相关名言

I'd always avoided stuff like 'Where are they now?' or 'Whatever happened to?' Just 'No thanks, thanks for calling.' You tell me, have you ever seen a 'Whatever happened to' where they seemed anything but pathetic?

我总是避免说“他们现在在哪里?”或者“发生了什么事?”“不,谢谢,谢谢你打电话来。”“你告诉我,你见过‘不管发生什么事’,他们看上去一点也不可怜吗?”

We've had public hearings. We've had interim reports, which our statute has encouraged us to provide to the public. We have brought the public along with us, trying to make as much available as possible over time.

我们举行了公开听证会。我们有一些临时报告,我们的法规鼓励我们向公众提供这些报告。我们让公众和我们一起努力,随着时间的推移,尽可能多地提供信息。

People may say I developed an iron will, but what really happened is that I made myself much fitter. I think an iron will is always supported by fitness.

人们可能会说我培养了钢铁般的意志,但真正发生的是,我让自己变得更健康了。我认为钢铁般的意志总是由健康支撑的。

Well, I try not to think about the general public since I have no idea what the general public is and I don't think anybody does.

我尽量不去想普通大众,因为我不知道普通大众是什么,我也不认为任何人知道。

What matters to us, the judgment of men? What have we to doubt, since we are pure before life?

我们在乎的是人的审判吗?我们既然在生命之前是纯洁的,还有什么可怀疑的呢?

I'm looking for the unexpected. I'm looking for things I've never seen before.

我在寻找意想不到的东西。我在寻找我从未见过的东西。