优文网
  • 主页
  • 文章
  • 话题
  • 名言
  • 主页
  • 文章
  • 话题
  • 名言

‘Well, of course, people are only human,’ said Dudley to his brother, as they walked to the house behind the women. ‘But it really does not seem much for them to be.’

“嗯,当然,人只是人,”达力对他哥哥说,他们跟在女人后面朝房子走去。但对他们来说,这似乎并不算什么。

  • Ivy Compton Burnett

  • 58

阅读 +

‘We’ll be the Indians, if we last another twenty years,’ Augustus said. ‘The way this place is settling up it’ll be nothing but churches and dry-goods stores before you know it. Next thing you know they’ll have to round up us old rowdies and stick us on a reservation to keep us from scaring the ladies.’

“如果我们再坚持二十年,我们就会变成印第安人,”奥古斯都说。他说,这个地方的现状是,在你意识到之前,除了教堂和干货商店什么都不是。你知道,下一件事他们就得把我们这些老流氓圈起来,把我们关在一个预定的房间里,免得我们把女士们吓跑。”

  • Larry McMurtry

  • 144

阅读 +

‘What a wonderful boy he is!’ said my mother. ‘I’m feared he turn out to be a conceited gowk,’ said old Barnet, the minister’s man.

“他真是个好孩子!”妈妈说。“我恐怕他是个自负的阔佬,”牧师的仆人老巴尼特说。

  • James Hogg

  • 60

阅读 +

‘What is a church?’---Our honest sexton tells, ‘’Tis a tall building, with a tower and bells.’

“什么是教堂?”——我们诚实的教堂司事告诉我们,“这是一座很高的建筑,有一座塔和铃铛。”

  • George Crabbe

  • 179

阅读 +

‘What’s the good of Mercator’s North Poles and Equators, Tropics, Zones and Meridian lines?’ So the Bellman would cry: and the crew would reply, ‘They are merely conventional signs!’

“墨卡托的北极、赤道、热带、时区和子午线有什么好处?”于是行李员就会叫起来,船员们就会回答说:“这不过是些普通的信号!”

  • Lewis Carroll

  • 78

阅读 +

‘What’s the water in French, sir?’ ‘L’eau,’ replied Nicholas. ‘Ah!’ said Mr Lillyvick, shaking his head mournfully, ‘I thought as much. Lo, eh? I don’t think anything of that language---nothing at all.’

“法语里的水叫什么,先生?”“淡香水,”尼古拉回答。“啊!利维克先生悲哀地摇着头说,“我也这么想过。瞧,是吗?我对那种语言一点也不感兴趣——一点也不感兴趣。”

  • Charles Dickens

  • 88

阅读 +

‘Where shall I begin, please your Majesty?’ he asked. ‘Begin at the beginning,’ the King said, gravely, ‘and go on till you come to the end; then stop.’

“陛下,我从哪儿开始呢?””他问。“从头开始,”国王严肃地说,“一直读到末尾。然后停止。”

  • Lewis Carroll

  • 54

阅读 +

‘Whoever has opened the window has opened it too wide,’ said Miss Brodie. ‘Six inches is perfectly adequate. More is vulgar.’

“谁把窗户打开了,谁就把它开得太大了,”布罗迪小姐说。“六英寸就足够了。更多的是庸俗的。

  • Muriel Spark

  • 154

阅读 +

‘Why is this thus? What is the reason of this thusness?’

“为什么会这样?”这是什么原因呢?”

  • Charles Farrar Browne

  • 122

阅读 +

‘Why,’ said the Dodo, ‘the best way to explain it is to do it.’

“为什么,”渡渡鸟说,“最好的解释方法就是去做。”

  • Lewis Carroll

  • 186

阅读 +

‘Will you walk a little faster?’ said a whiting to a snail, ‘There’s a porpoise close behind us and he’s treading on my tail.’

“你能走快点吗?”一只鳕鱼对蜗牛说,“我们后面有一只海豚,他正踩着我的尾巴。”

  • Lewis Carroll

  • 166

阅读 +

‘Would you just as soon get off the earth?’ holding ourselves aloof in pride of distinction saying to ourselves this costs us nothing as though hate has no cost as though hate ever grew anything worth growing.

“你能尽快离开地球吗?”"让自己置身于高人一等的骄傲之外对自己说,这不会让我们付出任何代价就好像恨是没有代价的就好像恨曾经生长过任何值得生长的东西。

  • Carl Sandburg

  • 94

阅读 +

‘Yossarian? Is that his name? Yossarian? What the hell kind of a name is Yossarian?’ Lieutenant Scheisskopf had the facts at his finger tips. ‘It’s Yossarian’s name, sir,’ he explained.

“尤萨林?那是他的名字吗?尤萨林?尤索林到底是个什么名字?舍斯科普中尉已经掌握了全部事实。“先生,这是约塞连的名字。”

  • Joseph Heller

  • 85

阅读 +

‘You are fettered,’ said Scrooge, trembling. ‘Tell me why?’ ‘I wear the chain I forged in life,’ replied the Ghost. ‘I made it link by link, and yard by yard; I girded it on of my own free will, and of my own free will I wore it.’

“你戴着镣铐,”斯克罗吉颤抖着说。“告诉我为什么?“我戴着我在生活中铸造的项链,”鬼魂回答说。“我把它一条一条地连接起来,一码一码地连接起来;我是自愿戴上它的,也是自愿戴上的。”

  • Charles Dickens

  • 77

阅读 +

‘You are making my spots ache,’ said Painted Jaguar.

“你把我的点点滴滴都弄疼了。”

  • Rudyard Kipling

  • 155

阅读 +
  • ‹
  • 1
  • 2
  • ...
  • 7712
  • 7713
  • 7714
  • 7715
  • 7716
  • 7717
  • 7718
  • 7719
  • 7720
  • ›

优文网

热门话题

  • Art
  • Humor
  • Money
  • Truth
  • Success
  • Work
  • Inspirational

随机推荐

You must scale the mountains if you would view the plain.

Art is not to throw light but to be light...

If the Great Way perishes there will morality and duty. When cleverness and knowledge arise great lies will flourish. When relatives fall out with one another there will be filial duty and love. When states are in confusion there will be faithful servants.

A big tree attracts the gale.

© 2019 优文网 All rights Reserved. 备案号:冀ICP备15021615号-3