‘They gave it me,’ Humpty Dumpty continued thoughtfully... ‘for an un-birthday present.’
“他们给了我,”胖墩儿若有所思地继续说……“作为非生日礼物。”
‘They gave it me,’ Humpty Dumpty continued thoughtfully... ‘for an un-birthday present.’
“他们给了我,”胖墩儿若有所思地继续说……“作为非生日礼物。”
‘This night shall thy soul be required of thee.’ My soul is never required of me It always has to be somebody else of course. Will my soul be required of me tonight perhaps?
今夜你的灵魂必被要求。“我的灵魂从来没有被要求过,当然,它必须是另一个人。也许今晚我的灵魂会被要求吗?
‘Thus we may see’, quoth he, ‘how the world wags. ’Tis but an hour ago since it was nine, And after one hour more ’twill be eleven. And so from hour to hour we ripe and ripe, And then from hour to hour we rot and rot; And there by hangs a tale.’
他说,这样我们就可以看到世界是如何变化的。才过了一个小时,已经九点了,再过一个小时就十一点了。因此,我们每时每刻都在成熟,然后每时每刻都在腐烂;那里挂着一个故事。”
‘Tis known by the name of perseverance in a good cause, and of obstinacy in a bad one.
它以行善时的坚忍和行恶时的固执而闻名。
‘To begin with,’ he said heavily,‘you’ve got to understand that a seagull is an unlimited idea of freedom, an image of the Great Gull, and your whole body, from wingtip to wingtip, is nothing more than your thought itself.’
“首先,”他沉重地说,“你必须明白,海鸥是一种无限的自由观念,是伟大海鸥的形象,你的整个身体,从一个翼梢到另一个翼梢,只不过是你的思想本身。”
‘To every Form of being is assigned,’ Thus calmly spake the venerable Sage, ‘An active Principle: - howe’er removed From sense and observation, it subsists In all things, in all natures.’
“每一种存在的形式,”尊者如此平静地说,“都被赋予了一种积极的原则:无论如何脱离理智和观察,它存在于一切事物和一切本性之中。”
‘To steal my Basil-pot away from me.’
“从我这儿偷走我的坩埚。”
‘Waldo is one of those people who would be enormously improved by death,’ said Clovis.
克洛维斯说:“沃尔多是那些死后会得到极大改善的人之一。”
‘Was you thinking at all of poetry?’ Mr Wegg inquired, musing. ‘Would it come dearer ?’ Mr Boffin asked. ‘It would come dearer,’ Mr Wegg returned. ‘For when a person comes to grind off poetry night after night, it is but right he should expect to be paid for its weakening effect on his mind.’
“你想的是诗歌吗?”韦格先生沉思着问道。“会更贵吗?”伯菲先生问。“会更贵的,”韦格先生回答。“因为当一个人夜以继日地背诵诗歌时,他理应为诗歌对他心灵的削弱而得到报酬,这是正确的。”
‘We are always doing,’says he, ‘something for Posterity, but I would fain see Posterity do something for us.’
他说:“我们一直在为子孙后代做些什么,但我倒愿意看到子孙后代为我们做些什么。”
‘We be one blood, thou and I’, Mowgli answered. ‘I take my life from thee to-night. My kill shall be thy kill if ever thou art hungry, O Kaa.’
“我们是同一血脉,你和我。”毛克利回答。”“今天晚上我要从你这儿夺去我的生命。如果你饿了,我的猎物就是你的猎物,卡娅。”
‘We class schools, you see, into four grades: Leading School, First-rate School, Good School, and School. Frankly,’ said Mr Levy, ‘School is pretty bad.’
“你知道,我们把学校分成四个等级:一流学校、一流学校、好学校和学校。“坦率地说,”利维说,“学校很糟糕。”
‘We stay together, but we distrust each other.’ ‘Ah, yes,...but isn’t that a definition of marriage?’
“我们呆在一起,但我们不信任彼此。“啊,是的,…但这难道不是婚姻的定义吗?”
‘We were the colour of shadows when we came down with tinkling leg-irons to join the chains of the sea, for the silver coins multiplying on the sold horizon.’
“当我们带着叮叮当当的脚镣走下来,加入大海的铁链的时候,我们是影子的颜色,因为在我们出售的地平线上,银币在不断地增加。”
‘Well said’, Candide replied, ‘but we must cultivate our own garden.’
“说得好,”老实人回答,“但是我们必须自己种花。”