‘A chain of gold ye sall not lack, Nor braid to bind your hair; Nor mettled hound, nor managed hawk, Nor palfrey fresh and fair.’
你们不缺金链,也不缺扎头发的发绺。既没有带毒的猎犬,也没有驯养的老鹰,也没有鲜艳漂亮的帕尔弗雷。”
‘A chain of gold ye sall not lack, Nor braid to bind your hair; Nor mettled hound, nor managed hawk, Nor palfrey fresh and fair.’
你们不缺金链,也不缺扎头发的发绺。既没有带毒的猎犬,也没有驯养的老鹰,也没有鲜艳漂亮的帕尔弗雷。”
‘A man...ain’t got no hasn’t got any can’t really isn’t any way out... One man alone ain’t got...no chance.
“一个男人…没有没有没有任何不能真的没有任何出路…一个人是无法…没有机会。
‘A song belongs to no man,’ said Joey The Lips. ‘The Lord holds copyright on all songs.’ ‘Me arse,’ said Outspan.
“一首歌不属于任何人。”歌的版权归耶和华。“我的嗓子都哑了。”
‘Alas!’ said she, ‘we ne’er can be Made happy by compulsion!’
“唉!她说,“强迫是不会使我们幸福的!”
‘All right,’ said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.
“好吧,”猫说。这一次,它消失得相当慢,从尾巴的末端开始,到露齿而笑结束,在它的其余部分消失后,露齿而笑还保留了一段时间。
‘And everybody praised the Duke, Who this great fight did win.’ ‘But what good came of it at last?’ Quoth little Peterkin. ‘Why that I cannot tell,’ said he, ‘But ’twas a famous victory.’
大家都称赞公爵,这场伟大的战斗他赢了。”“可是最后有什么好处呢?小彼得金说。“为什么我不知道,”他说,“但这是一次著名的胜利。”
‘Bah!’ said Scrooge, ‘Humbug!’
“呸!斯克罗吉说,“骗子!”
‘Bah!’, she said, ‘With people like you, love only means one thing.’ ‘No,’ he replied. ‘It means twenty things, but it doesn’t mean nineteen.’
“呸!她说,“和你这样的人在一起,爱只意味着一件事。”“不,”他回答。“它意味着二十件事,但并不意味着十九件。”
‘Be a good animal, true to your instincts,’ was his motto.
“做一个好动物,忠于你的直觉,”这是他的座右铭。
‘Be thine despair and sceptred care; To triumph, and to die, are mine.’ He spoke, and headlong from the mountain’s height Deep in the roaring tide he plunged to endless night.
“做你的绝望和怀疑的忧虑吧;胜利和死亡,都是我的。他说着,从山的高处,汹涌的潮水中,他一头扎进了无尽的黑夜。
‘Before she came,’ said a soldier, ‘there was cuss in’ and swear in’, but after that it was ’oly as a church.’ The most cherished privilege of the fighting man was abandoned for the sake of Miss Nightingale.
“在她来之前,”一个士兵说,“人们骂她,骂她,骂她,但是在那以后,教堂就变成了教堂。为了南丁格尔小姐,这个战士最宝贵的特权被放弃了。
‘Better a witty fool than a foolish wit.’
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
‘Character’ says Novalis, in one of his questionable aphorisms, ‘character is destiny.’
诺瓦利斯说,“性格就是命运”,这是他有问题的格言之一。
‘Come all to church, good people,’--- Oh, noisy bells, be dumb; I hear you, I will come.
“来教堂吧,好人们,”——啊,喧闹的钟声,别出声;我听见了,我就来。
‘Contrariwise,’ continued Tweedledee, ‘if it was so, it might be; and if it were so, it would be: but as it isn’t it ain’t. That’s logic.’
“正好相反,”特威帝接着说,“如果是这样,也许是;如果是这样,那就会是;但既然不是这样,那就不是。这就是逻辑。”